Gerold Ehrsam, scrive, e crea parole, da zurigo, classe 1951
studi di lingue francese e italiana, insegna in tre regioni linguistiche;
scrive poesie e altro in tedesco, romancio, francese ed italiano.
accompagna persone anziane alla fine della vita
vive a liestal

5 di queste 6 poesie sono state pubblicate - in versione originale tedesca - in: fliegen lügen nicht, 2016, wolfbach verlag DIE REIHE, editore markus bundi

 



mucche



mucche
manze
vitelle

al
pascolo

cupe
mangiano
l’erba

producono
latte
carne
cuoio

altre
vitelle

fanno suonare
i loro campanacci


finiscono
senza nemmeno
pensarci 
dal macellaio

noi
ce le
mangiamo

io
che penso
talvolta
sono
infelice

loro
invece

loro 
però

se ne infischiano
delle
questioni di
fortuna
o
sfortuna

mangiano 
erba
aspettando di
poter ruminare


ecco
cosa
vorrei ancora
imparare


*



non posso immaginar
mi
morto

dunque
dov’è
la mia vita

chi
se n’è
impadronito

cosa
sta facendo
tutto il santo giorno

io
non voglio
morire

troppo alto
il rischio



*



talvolta
mi
auguro 

che la mia
vita
vada
avanti

con
calma
dolcemente
gradevolmente
senza accensioni
senza sorprese
senza disordine
senza sforzo

nella
speranza
di

scrivere


su cosa
su cosa

*



sei 
sfuggito
padre
durante
una
vita
nostro


*



perché no
poiché

però

basterebbe agire



*


all’
orizzonte
l’

occh
io
precipi


ta





ritorna a Fluire 12










E-mail
Chiamata